Як краще перекладати "Loyalty Userpics"?
Бонусні юзерпики
11(61.1%)
Юзерпики лояльності
7(38.9%)
Як краще перекладати "Loyalty Userpics"?
preapproved - без модерації? в словнику немає.
Як краще перекладати Add-on? У мене є варіанти: Доповнення або Додаток. Затверджено «ДОДАТОК».
Мені здається, що перекладати "Bio" в лайвджорналівських реаліях краще як "Про себе". Бо практично ніхто з користувачів LJ не вказує у цьому розділі…