?

Log in

No account? Create an account

17 лютого 2006

Rich text editor

Переклад Rich Text Editor -

Візуальний редактор
3(27.3%)
Візуальний текстовий редактор
2(18.2%)
Візуальний редактор тексту
4(36.4%)
Інше (в коментарі)
2(18.2%)
Нещодавнє опитування не змогло виявити правильний переклад терміну "Update journal".

Тому я знову повертаюся до цієї теми. І вже не у вигляді опитування, а у спробі розпочати активне обговорення даної проблеми, адже існує декілька моментів, на які слід звернути увагу.
Момент 1. З точки зору української мови правильним буде використовувати переклад "Написати до журналу". Але в скороченому вигляді тоді потрібно буде використовувати просто "Написати", що не відображає повної суті процесу.
Момент 2. Розробники могли назвати цю сторінку "Write to journal", але назвали її саме "Update journal". Але переклад "Поновити журнал" не відповідає дійсності, тому що слово "Поновити" означає створення чогось нового замість зруйнованого (докладніше). У той самий час одним із значень слова "Оновити" є "Змінювати внесенням нового, свіжого, поповнювати чимось іншим" (докладніше), що відповідає і оригіналу, і процесу, який відбувається.

Поміркуйте, будь ласка, над вищезазначеним і висловіть свою, обґрунтовану, точку зору на переклад "Update Journal".

Profile

ЖЖ українською
lj_ukrainian
Ukrainian LJ Translation Community
Пам’ятка команди

Latest Month

листопад 2016
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Інструменти

Розроблено LiveJournal.com