?

Log in

No account? Create an account

02 лютого 2006

Твій/Ваш

Панове перекладачі,

ще раз піднімаю питання.
Як ми перекладаємо you? Твій? Ваш? чи як кому заманеться?
Зокрема,
стиль Dystopia: всюди Ваш/Ваші, але Твій ScrapBook

Нові фрази для перекладу

Saved: /changeemail.bml.error.lj_domain
Saved: /changeemail.bml.error.nospace
Saved: /changeemail.bml.instructions
Saved: /changeemail.bml.label.password2
UPD
Saved: /community/settings.bml.label.commcreate2
Saved: /community/settings.bml.label.createtext2
Saved: /community/settings.bml.label.maintainer.login2
А ось це мені не подобається: For an example of a community, check out the (a [[aopts]])[[commname]] Community(/a).
Звідси
UPD2
Saved: /directory.bml.error.accounttype2
UPD3
Saved: /editpics.bml.restriction.imagesize2

Переклад здійснюється просто зараз. Перевірте, будь ласка.

Validated

Що відповідає фразі "validate email"

Підтвердити email
9(60.0%)
Перевірити email
6(40.0%)

Profile

ЖЖ українською
lj_ukrainian
Ukrainian LJ Translation Community
Пам’ятка команди

Latest Month

листопад 2016
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Інструменти

Розроблено LiveJournal.com