December 10th, 2005

Свіночка
  • didaio

Знову LiveJournal

Стало відомо офіційну позицію стосовно перекладу LiveJournal:
LiveJournal is the official name of the company, no matter what country you're in, so it shouldn't be translated.
<janinedog> For the record: I asked some guys in the office about the translation of LiveJournal, and they said to leave it alone.
Тому, у всіх нових перекладах потрібно використовувати LiveJournal та LJ, а попередні з часом виправимо.
Зміни у словник внесені.
Свіночка
  • didaio

Про LiveJournal

Головна сторінка.
Про Livejournal.
LiveJournal is a simple-to-use (but extremely powerful and customizable) personal publishing ("blogging") tool, built on open source software.
Пропоную змінити наступним чином:
LiveJournal — це простий у користуванні і, водночас, надзвичайно потужний засіб для особистих публікацій («блоґ»). Він легко налаштовується та побудований на програмному забезпеченні з відкритим кодом.

Закиди, що змінювати не треба, бо воно і так українською написано, не сприймаю. Бо це важко назвати зрозумілою українською мовою.
LiveJournal є простим у користуванні (але надзвичайно потужним і таким, що легко налаштовується) засобом для особистих публікацій ("блогом"), побудованим на програмному забезпеченні з відкритим кодом.
Супер Маріо
  • didaio

Переклад FAQ

Прийшли вихідні. Дехто проводить час з родиною, хтось лежить на дивані, інші тусуються на дискотеках. І тільки перекладачі ЖЖ воліють присвятити вільний час подальшому перекладу.

LJ Translation Report підкаже, що саме треба перекласти та допоможе це зробите!