?

Log in

No account? Create an account

06 грудня 2005

Зміни в команді

Згідно останніх опитувань в команді відбулися зміни.
З команди були вилучені: homya4ok, omo, pashyrey, slyusar, stood.
Я висловлюю дуже велику подяку цим людям за їх внесок в українську версію ЖЖ! Без вас українського ЖЖ не було б взагалі. Якщо ці люди забажають повернутися до перекладу ЖЖ, то двері для них завжди відкриті!

petr0vich залишився, як засновник спільноти. v_z тут висловив бажання продовжувати переклад.

Таким чином поточна команда перекладачів виглядає так: alexrb_aka_ral, behemotik, didaio, petr0vich, v_z.

Сподіваюся, що ці люди будуть приймати активну участь у перекладі. Зі свого боку докладу всіх можливих зусиль для перекладу і залучення нових членів.
До проекту правил не надійшло жодних зауважень.
Тому правила затверджені, але зауваження до них все рівно приймаються.
Єдине, що означає затвердження — обов'язкове виконання всіх пунктів правил членами команди.
згідно зі словником frequently asked questions перекладаються людською мовою як "поширені питання". у такому разі це не узгоджується зі сторінкою faq-ів, де йдеться вже про найчастіші питання.

але це може бути. проте "express lane" означає не "експрес шлях", а просто так називають швидкісну полосу на автострадах. то може "швидкісна доріжка"?

Новий член команди

До команди перекладачів приєднався macsolas.
З чим всіх і вітаю ;)

Заклик по допомогу

Напишіть, будь ласка, в своїх ЖЖ про те, що перекладом ЖЖ українською займаються волонтери і в нашу команду можна вільно вступити.

Заздалегідь дякую ;)

Додано новий пункт правил

5. Виправляючи переклад з груп важливості 1 та 2 треба перевіряти всі зміни оригіналу, що відбулися. Дуже поширеною є ситуація, коли переклад довго не виправляється і зовсім перестає відповідати оригіналу.

background - фон чи тло

як тут перекладається background - фон чи тло?

Новий член команди

До команди перекладачів приєднався deegital.

Memories & User information

Мені не дуже подобається переклад «Memories», як «Спогади».
Також, «Інформація про користувача» дуже довге словосполучення, пропоную зменшити до «Дані про користувача».
Коротше, прийміть участь в опитуванні ;)

Переклад Memories

Вибране
9(50.0%)
Закладки
2(11.1%)
Спогади
3(16.7%)
Пам'ятки
4(22.2%)

Якщо змінити "Інформація про користувача" на "Дані про користувача", то це -

буде добре
7(36.8%)
буде погано
12(63.2%)
Додаткові варіанти та думки, у коментарі ;)

Опитування закрито. За останні 12 годин результати не змінювалися.
Станом на 6:55 13 грудня 2005 переможцем є переклад "Вибране": 9 голосів (52,9%). «Інформація про користувача» залишається: 12 голосів (66,7%).
Конкурс оголошується закритим!
Він допоміг з’ясувати, що назву LiveJournal взагалі неможна перекладати. Тому, головний приз — політ на Місяць — дістається Козлу Френку!
Як все починалосяCollapse )

Profile

ЖЖ українською
lj_ukrainian
Ukrainian LJ Translation Community
Пам’ятка команди

Latest Month

листопад 2016
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Інструменти

Розроблено LiveJournal.com