May 28th, 2004

  • dereks

Чимось допомогти?

Дізнався, про існування такого ком"юніті і одразу зацікавився.

Тепер хочу запропонувати свою допомогу. Программер із мене теж ніякий, але англійську штудіюю вже 9 років. Так що вже дещо знає. Є, звичайно, деякі проблеми з грамматикою, але є с ким проконсультуватися. Тому, якщо є якісь тексти, хелпи з ЖЖ на переклад - з радістю допоможу. Тим більше, зараз є більше часу (літо, канікули).
  • dereks

Що я помітив.

Декілька зауважень:

загрузка нових зображень => завантаження нових зображень
(24-годинний час) => (24-годинний формат)
Feature => особливість, а не можливість

А ще варто увести в лексикон слово "дефолт", від англійського "deafault", бо "замовчування" - калька з російської, і по змісту виходить повний кавардак :) Але я ще подумаю. Сленг мені не подобається.
Моливо просто "стандарт". "зробити картинку стандартною", "стандартизувати картинку". До-речі, в одинх місцях використано "картинка" в інших "зображення". Треба визначатись! Я за "зображення".
Помітив, що в словник "тред" стоїть під знаком питання. Пропоную не вигадувати велосипед, і зробити по аналогії з російською: "гілка дискусії", ну або просто "гілка".

І ще одне. Це трохи не по темі, але я бачу, що тут люди дещо розуміються. Чи не могли б ви порадити що мені зробити з цим