November 26th, 2003

old

Translation Memory

Одним з основних інструментів з котрим ми працююємо на роботі (я працюю в фірмі котра займається перекладами і локалізацією )є пам'ять перекладу (здається так можна перекласти translation memory). Для кожного клієнта ведеться база даних вже перекладених слів, абзаців, цілих уривків, що часто набагато спрощує і прискорює переклад. Тут теж є Словник основних термінів, але на жаль він дуууже маленький і не ясно яким чином він обновлюється. Бо дуже часто для якогось слова є декілька варіантів перекладу і приходиться шукати по всьому сайту чи хтось уже переклав цей термін чи ні. Чи є в когось якісь ідеї яким чином можна б було створити базу данних, котру б кожен з учасників процесу перекладу міг продивлюватися і головне поновляти?
old

Словники і взірці перекладу

Я поки що не знайшов ніде в інтеренеті англійсько-українського словника, то ж коли не знаєш которогось слова приходиться перекладати на російську, а потім на українську. Єдиний російсько-український словник, котрий я знаю - http://80.78.37.38/translate.asp, хтось знає ще якісь лінки? До того ж може хтось знає якийсь ресурс, де можна подивитися взірці перекладу комп'ютерних термінів на українську?