Di Daio (didaio) wrote in lj_ukrainian,
Di Daio
didaio
lj_ukrainian

Новий координатор

Сьогодні я передав свої обов’язки координатора української команди перекладачів LJ Роману "onufryk" Онуфрику.

За час мого координування нашій команді вдалося на 100% перекласти інтерфейс LiveJournal українською, скласти англійсько-український словник LJ, створити офіційні спільноти LJ українською, підтримувати україномовний варіант коміксів про цапа Френка та багато іншого. Я зробив переклад інтерфейсу журналів. Але у цей час були і проблеми. Тривалі простої в роботі, скандали навколо перекладу, конфлікти всередині команди. Багато чого так і не вдалося зробити. Ще і сьогодні в моєму to-do залишаються рядки, пов’язані з перекладом LJ.

Напевно я був не найкращим координатором, але охочих зайняти моє місце було не так вже і багато. Навіть зараз, коли я просто не можу продовжувати цю роботу, на мою пропозицію очолити команду відгукнулися лише двоє людей — alexrb_aka_ral та onufryk.

Я вибрав Романа, бо він вже тривалий час працює у команді. Він єдиний з-поміж усіх перекладачів до останнього робив переклади. Саме завдяки Роману з’явився словник перекладача. Ми не завжди знаходили спільну думку щодо перекладу, але конфлікти ніколи не загострювалися. Я сподіваюся, що Роману вдасться уникнути моїх помилок. Мені дуже хочеться, щоб україномовний LiveJournal розвивався, і впевнений, що onufryk докладе усіх зусиль для цього.

Найближчим часом я не зможу здійснювати переклад, але хотів би залишитися в команді. Я вже повідомив про це Романа, і саме йому вже доведеться приймати рішення.

Дякую усім, хто співпрацював зі мною, хто не зважав на мої недоліки і робив усе для покращення українського LJ! Водночас закликаю усіх, хто читатиме ці рядки, не бути пасивними і приєднуватися до української команди перекладачів LiveJournal під керівництвом Романа Онуфрика!
Tags: важливо, команда
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments
велика подяка за зроблену роботу!

в мене є пару зауважень до словника, напевне вже до нового координатора:
Download Скачати
- звантажити, стягнути (див. ВТССУМ по "Скачати")
Current location Місцезнаходження
мі́сце перебува́ння, поточна адреса... (це русизм, хоч і включений в ВТССУМ)
Disk quota Дисковий простір
дискова квота, обмеження дискового простору
Drop-down box Випадаючий список
спадний список (уникнення активних дієприкметників, якщо є гарний український відповідник)
Upload Завантажити
відвантажити, закинути
Дякую за зауваження.
Вони будуть розглянуті трохи пізніше.
А взагалі, краще такі зауваження робити окремими записами, щоб небайдужі споглядачі спільноти могли взяти участь у обговоренні.